NUUK / NARSARSUAQ

 

 

Retour Accueil

Retour expé 2010

Suite

 

 

 

 

Faeringe Havn
22 Juillet
 Nous avons quitté Nuuk hier matin le 22 Juillet et passé la nuit au mouillage à Kangerluarsoruseq (Faeriske Havn) 63° 42'N 51° 32'W, un petit port de 
pêche Feringien (habitants des iles Faeroes) abandonné. Il y a une dizaine de maisons et deux pontons de bois. A terre la plupart des maisons sont presque
dévastées à l'intérieur mais deux d'entre elles sont en bon état et paraissent être parfois utilisées. L'atmosphère est étrange, un peu comme dans les
villages abandonnés que nous pouvons voir dans les westerns. De grosses pièces de bois sont échouées, nous en avons trouvé une en bois flotté en forme de tête de girafe. Sur les côtes du Groenland ces bois viennent de Sibérie, avec les courants ils dérivent dans l'océan Arctique puis vers le sud le long de la cote est du Groenland et remontent la cote ouest après le cap Farewell. C'est un long parcours mais ils arrivent en bon état, l'eau de mer est toujours froide et il n'y a pas de vers ni d'insectes à l'intérieur. Autrefois les Inuits l'utilisaient pour faire leurs traineaux et leurs harpons. Avant de partir nous avons ramassé des moules pour le déjeuner. Nous faisons maintenant route vers Fisken Aesset 63° 07'N 50° 40'W, un petit village de 300 habitants.
Nous y serons normalement ce soir vers 23h00.
We left Nuuk yesterday morning July 22nd and spent the night anchored in Kangerluarsoruseq (Faeriske Havn) 63° 42'N 51° 32'W, an abandoned Faeroes
little fishing harbour. There are about ten houses and two little wood wharves. Ashore most of houses are ruined inside but two are in good state and seem 
to be used as summer camps. The atmosphere is strange, a little bit like in the abandoned villages we can see in western moovies. Some big pieces of wood
are aground, we found one floating wood looking like a giraffe head in shape. On greenlandic coasts floating woods come from Siberia, with currents they
drift through Arctic Ocean then to south along the East coast of Greenland and after Farewell cape to the West coast. A long way to do but they arrive here
in good state, sea water is always cold and there are no wood-worms or insects inside. In the past Inuits used those woods to make their sledges and 
harpoons.. Before leaving we gathered mustles for lunch. We are now heading to Fisken Aesset 63° 07'N 50° 40'W, a little village of 300 inhabitants.
We'll normally arrive at 11:00 pm tonight.
 
  
 
 
Fisken Aesset

23/24 Juillet

Qeqertarsuatsioq (Fisken Aesset) est un petit village situé par 63° 05'N 050° 41W, nous l'avons quitté le 24 Juillet. 

Qeqertarsuatsioq (Fisken Aesset) is a little village situated by 63° 05'N 050° 41W, we left it on July 24th.
   
 
Uvkussigssat
24 Juillet

Nous avons mouillé l'ancre un moment à proximité de 3 ilots nommés Uvkussigssat. Ce nom signifie pierre à savon (stéatite). Nous sommes allé à terre pour en chercher mais n'avons trouvé que des œufs d'oiseaux et avons continué notre route vers Ravn Storo,

We drop anchor a short time near 3 islets call Uvkussigssat. This name means soap stone. We went ashore to look for it but we found only birds's eggs and continued to Ravn Storo,

 
   
 
Ravn Storo
24/25 Juillet

Un petit port de pêche abandonné avec quelques cabanes en ruine. Nous y avons passé la nuit à l'ancre avant de faire route sur la ville de Paamiut 62°00'N 49° 41'W.

Another abandoned fishing harbour with few dilapidated houses. We spent there the night at anchor and sailed to the town of Paamiut 62°00'N 49° 41'W.

 
 
 
PAAMIUT
25 Juillet

Une baleine à bosse est venue très près du Baloum Gwen, à pas plus de 30 mètres. Dans la soirée nous étions à quai. Le matin nous sommes partis en visite et avons pris nos douches au musée, merci pour le sympathique accueil. Après déjeuner nous avons fait route sur Smallesund Havn, une baie sauvage pour mouiller.

A humpback whale went very close to Baloum Gwen, no more than 100 feet. In the evening we came alongside. In the morning we visit and had our showers in the museum, thank you for so good welcome. After lunch we sailed to SmallSund Havn, a wild mooring bay.

 
 
 
 
Narsalik
26 Juillet

La route intérieure était encombrée de nombreux icebergs et growlers en provenance du glacier Sermilik. Nous sommes passés devant le village abandonné de Narssalik.

There was many icebergs and growlers in the inner route, coming from Sermilik glacier. We passed close to the abandoned village of Narssalik.

 
 
 
     
 
Smallesundhavn
27 Juillet

A terre à Smallesund ce matin nous avons ramassé des bolets en quantité, des airelles également. Nous faisons actuellement route vers un autre mouillage

juste dans le nord de Kangarssuq 61°28'N 48°59'W, dans la brume malheureusement tout en préparant une partie de nos bolets.


Ashore in Smallesund this morning we picked up a lot of boletus, blueberries too. We are sailing now to another anchorage  just in the north of Kangarssuq
61°28'N 48°59'W unfortunately in the fog preparing a part of our boletus.

 
 
 
Kangarssuq
28 Juillet
Nous avons trouvé les ruines de très vieilles huttes et des tombes. Autour des huttes l'herbe est plus haute qu'ailleurs à cause des restes de repas et autres
rejets qui ont rendu laterre plus fertile. 

We found ruins of very old huts and 7 tumbs. Around huts green is higher than somewhere else, because the rests of meals and others give the ground more fertile.
 
 
 
 
 
Ruines de
hutte
 
 
 
Arsuk
29 Juillet
 
 
 
Staerkodderhavn
 
 
Qagsimiut
31 Juillet

Il y avait une fête à Qagssimiut 60° 47'N 47° 09'W pour le 175eme anniversaire du village. Nous y avons été invités le midi, la chorale chantait des chants inuit et sur une grande table étaient disposés des filets de morue séchés, des ammassats, de la viande de renne, de la graisse de phoque et du délicieux flétan fumé. Après un dernier café nous avons repris notre route vers Narssaq.

There was a party in Qagssimiut 60° 47'N 47° 09'W, it was the 175th village anniversary. We were guest to the party at midday, the choir sung inuit songs and on a large table there was dry cod filets, ammasats, reindeer meat, seal grease and very good smoken halibut. After a last coffee we left Qagssimiut to Narssaq.

 
 
 
Narsaq
1er Août

C'est une petite ville située sur le Narssaq Sund qui relie deux fjords, le Bredefjord et le Skovfjord. De grands glaciers y déversent icebergs et growlers.

It's a little town located on Narssaq Sund which join together the Bredefjord and Skovfjord. Bigs glaciers send in icebergs and growlers.

 
 
 
 
Au musée des pastels représentent la vie des vikings. A l'initiative d'Eric Le Rouge ces derniers s'installèrent autour de l'an 1000 dans le sud du Groenland. Profitant d'une période de réchauffement climatique ils vivaient surtout de l'élevage de leurs bovins. Plusieurs siècles plus tard un refroidissement des conditions pourrait être l'une des causes de leur disparition.
 
 
 
 
 
Ipiutaq
2/3 Août

Hier soir le 2 Aout nous sommes arrivés à Ipiutaq, la ferme auberge et de moutons d'Agathe et Kalista. J'étais heureux de revoir mes amis deux ans après être passé ici. Ils ont fait un énorme travail de dépierrage pour créer des champs. Ils ont maintenant 300 brebis et produisent une bonne part de la nourriture des bêtes pour l'hiver. Aujourd'hui nous avons fait une marche jusqu'au grand lac qui se trouve derrière leur maison, il y a dedans beaucoup d'ombles chevalier, c'est un très bon endroit pour la pêche et aussi pour les ceps. Vous pouvez venir dans leur ferme auberge pour pêcher et vous promener. Le paysage est superbe juste en face du fjord avec la mer, les montagnes, les icebergs et les growlers.
Si vous êtes intéressés vous pouvez les contacter par telephone au +299 19 92 22 ou par e-mail a guestfarm@ipiutaq.gl

Yesterday night (August 2nd) we arrived at Ipiutaq, Agathe and Kalista's sheep and guest farm. Nice to see my friend's I met here two years ago. They made a huge work to put out big stones away to create fields. Now they have 300 sheeps and they produce a large part of sheep food they need in winter.
Today we walk till a big lake behind their home, there is a lot of chars, a very good spot for fishing and for boletus. In their guestfarm you can come for fishing and walk. The landscape is superb just in front of the fjord with sea, mountains, icebergs and growlers.
If you are intersested you can contact them by phone on +299 19 92 22 or by e-mail to guestfarm@ipiutaq.gl

 
 
 
 
 
de gauche à droite, Kalista, Agathe et Ina
Ina
 
 
Narsarsuaq
4/5 Août

Nous allons maintenant vers Narsarssuaq pour changement d'équipage.
Jean-Charles et deux Arthur arriveront les 4 et 5 Aout.


We are going to Narsarssuaq now for a change of crew. Jean-Charles,
Arthur one and Arthur two will arrive on 4th and 5th.

Suite